Searching for just a few words should be enough to get started. If you need to make more complex queries, use the tips below to guide you.
Article type: Research Article
Authors: Bos, Nynkea; b; c | Engel, Madelon F.a | van Rijswijk, Nina J.a; d | Verheijden, Johannes M.A.e | Coster, Wendyf | Moed, Richardg | Ketelaar, Marjolijna; *
Affiliations: [a] Center of Excellence for Rehabilitation Medicine, UMC Utrecht Brain Center, University Medical Center Utrecht, and De Hoogstraat Rehabilitation, Utrecht, The Netherlands | [b] Faculty of Behavioural and Movement Sciences, Vrije Universiteit Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands | [c] Radboud University Medical Center, Radboud Institute for Health Sciences, Scientific Center for Quality of Healthcare, Nijmegen, The Netherlands | [d] Department of Physiotherapy, Hogeschool Utrecht, Utrecht, The Netherlands | [e] BOSK, Association of Persons with a Physical Disability, Utrecht, The Netherlands | [f] Department of Occupational Therapy, Sargent College of Health and Rehabilitation Sciences, Boston University, Boston, MA, USA | [g] CREcare, LLC, Boston, MA, USA
Correspondence: [*] Corresponding author: M. Ketelaar, Center of Excellence for Rehabilitation Medicine, UMC Utrecht Brain Center, University Medical Center Utrecht, and De Hoogstraat Rehabilitation, Rembrandtkade 10, 3583 TM, Utrecht, The Netherlands. Tel.: +31 30 256 1382; Fax: +31 30 251 1344; E-mail: [email protected],[email protected].
Abstract: PURPOSE: The PEDI-CAT measures daily functioning of children and youth, aged 1 to 21 years, with a variety of physical, cognitive and/or behavioral disabilities. In order to use an instrument in another culture or language, translation and cross-cultural validation are important, particularly for end-users. This study describes the process of translation and cross-cultural adaptation of the Dutch version of the PEDI-CAT. METHODS: End-users were involved in all steps. First, the PEDI-CAT items were reviewed to determine whether the items were relevant and acceptable in the Dutch culture. Then, the PEDI-CAT was translated into Dutch using specific guidelines. Finally, the wording of the Dutch items and response options were reviewed and tested with 22 parents of children and adolescents with and without disabilities. RESULTS: All 267 items and response options of the original PEDI-CAT were assessed as relevant and translated into Dutch. A selection of 175 items was tested with Think Aloud interviews which revealed that the translation of 46 items could be improved. CONCLUSION: The role of end-users in the process of translation and cross-cultural adaptation was crucial. This collaborative process resulted in a Dutch version of the PEDI-CAT that has been optimally adapted to the Dutch language and culture.
Keywords: Pediatric rehabilitation, daily functioning, computer adaptive test, cognitive interviewing, end-user involvement, parents
DOI: 10.3233/PRM-180544
Journal: Journal of Pediatric Rehabilitation Medicine, vol. 12, no. 1, pp. 57-64, 2019
IOS Press, Inc.
6751 Tepper Drive
Clifton, VA 20124
USA
Tel: +1 703 830 6300
Fax: +1 703 830 2300
[email protected]
For editorial issues, like the status of your submitted paper or proposals, write to [email protected]
IOS Press
Nieuwe Hemweg 6B
1013 BG Amsterdam
The Netherlands
Tel: +31 20 688 3355
Fax: +31 20 687 0091
[email protected]
For editorial issues, permissions, book requests, submissions and proceedings, contact the Amsterdam office [email protected]
Inspirees International (China Office)
Ciyunsi Beili 207(CapitaLand), Bld 1, 7-901
100025, Beijing
China
Free service line: 400 661 8717
Fax: +86 10 8446 7947
[email protected]
For editorial issues, like the status of your submitted paper or proposals, write to [email protected]
如果您在出版方面需要帮助或有任何建, 件至: [email protected]