Searching for just a few words should be enough to get started. If you need to make more complex queries, use the tips below to guide you.
Article type: Research Article
Authors: Laukaitis, Algirdas | Vasilecas, Olegas | Laukaitis, Ricardas | Plikynas, Darius
Affiliations: Fundamental Sciences Faculty, Vilnius Gediminas Technical University, Saulėtekio al. 11, LT-10223 Vilnius, Lithuania, e-mail: [email protected], [email protected] | Academy of Business and Management, Research Centre, Basanavičiaus 29A, LT-03109 Vilnius, Lithuania, e-mail: [email protected], [email protected]
Abstract: In this paper, we describe a model for aligning books and documents from bilingual corpus with a goal to create “perfectly” aligned bilingual corpus on word-to-word level. Presented algorithms differ from existing algorithms in consideration of the presence of human translator which usage we are trying to minimize. We treat human translator as an oracle who knows exact alignments and the goal of the system is to optimize (minimize) the use of this oracle. The effectiveness of the oracle is measured by the speed at which he can create “perfectly” aligned bilingual corpus. By “Perfectly” aligned corpus we mean zero entropy corpus because oracle can make alignments without any probabilistic interpretation, i.e., with 100% confidence. Sentence level alignments and word-to-word alignments, although treated separately in this paper, are integrated in a single framework. For sentence level alignments we provide a dynamic programming algorithm which achieves low precision and recall error rate. For word-to-word level alignments Expectation Maximization algorithm that integrates linguistic dictionaries is suggested as the main tool for the oracle to build “perfectly” aligned bilingual corpus. We show empirically that suggested pre-aligned corpus requires little interaction from the oracle and that creation of perfectly aligned corpus can be achieved almost with the speed of human reading. Presented algorithms are language independent but in this paper we verify them with English–Lithuanian language pair on two types of text: law documents and fiction literature.
Keywords: Viterbi alignments, dynamic programming, string alignments, machine translation, natural language processing, rapid development, low-density languages
Journal: Informatica, vol. 22, no. 2, pp. 203-224, 2011
IOS Press, Inc.
6751 Tepper Drive
Clifton, VA 20124
USA
Tel: +1 703 830 6300
Fax: +1 703 830 2300
[email protected]
For editorial issues, like the status of your submitted paper or proposals, write to [email protected]
IOS Press
Nieuwe Hemweg 6B
1013 BG Amsterdam
The Netherlands
Tel: +31 20 688 3355
Fax: +31 20 687 0091
[email protected]
For editorial issues, permissions, book requests, submissions and proceedings, contact the Amsterdam office [email protected]
Inspirees International (China Office)
Ciyunsi Beili 207(CapitaLand), Bld 1, 7-901
100025, Beijing
China
Free service line: 400 661 8717
Fax: +86 10 8446 7947
[email protected]
For editorial issues, like the status of your submitted paper or proposals, write to [email protected]
如果您在出版方面需要帮助或有任何建, 件至: [email protected]